Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word | |
M. M. Pickthall | | O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed) | |
Shakir | | O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones | |
Wahiduddin Khan | | Believers, fear God and stand with the truthful | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | O those who believed! Be Godfearing of God and be with the ones who are sincere. | |
T.B.Irving | | You who believe, heed God and stand by those who are truthful. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | O believers! Be mindful of Allah and be with the truthful. | |
Safi Kaskas | | Believers, remain mindful of God and be among those who are truthful. | |
Abdul Hye | | O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are truthful (in words and deeds). | |
The Study Quran | | O you who believe! Reverence your Lord, and be among the truthful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | O you who believe, be aware of God and be with the truthful | |
Abdel Haleem | | You who believe, be mindful of God: stand with those who are true | |
Abdul Majid Daryabadi | | O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful | |
Ahmed Ali | | O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful | |
Aisha Bewley | | You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere. | |
Ali Ünal | | O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and keep the company of the truthful (those who are also faithful to their covenant with God) | |
Ali Quli Qara'i | | O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful | |
Hamid S. Aziz | | O you who believe! Fear (do your duty to) Allah and be with those who are True (in word, thought, motivation and deed) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere | |
Muhammad Sarwar | | Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones | |
Muhammad Taqi Usmani | | O you who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful | |
Shabbir Ahmed | | O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah's Laws and be with the truthful. (That is way to Paradise (89:29)) | |
Syed Vickar Ahamed | | O you who believe! Fear Allah and be with those who are true; (In their words and their deeds) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O you who have believed, fear Allah and be with those who are true | |
Farook Malik | | O believers! Have fear of Allah and be with those who are truthful in word and deed | |
Dr. Munir Munshey | | Oh you who believe! Fear Allah, and be with those who are truthful | |
Dr. Kamal Omar | | O you people who have Believed! Pay obedience to Allah, and be with those who stick to the truth | |
Talal A. Itani (new translation) | | O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere | |
Maududi | | Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful | |
Ali Bakhtiari Nejad | | You who believe, be cautious of God and be with the truthful ones | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | O you who believe, be aware of God, and be with those who are authentic | |
Musharraf Hussain | | Believers, fear Allah and stand firmly with the truthful | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | O you who believe, be aware of God and be with the truthful. | |
Mohammad Shafi | | O you who believe! Fear Allah and be on the side of the righteous ones | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ you who have believed, have the utmost respect for the Lord and be sincere to Him | |
Faridul Haque | | O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Believers, fear Allah and stand with the truthful | |
Maulana Muhammad Ali | | O you who believe, keep your duty to Allah and be with the truthful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | You, you those who believed, fear and obey God and be with the truthful | |
Sher Ali | | O ye who believe ! fear ALLAH and be with the truthful | |
Rashad Khalifa | | O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O believers! Fear Allah and be with the truthful. | |
Amatul Rahman Omar | | O you who believe! keep your duty to Allah and be with the truthful | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | O believers! Fear Allah persistently, and remain in the (company) of those who uphold the truth | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds) | |